espanglis periodístico

Un presunto hecho repulsivo, dos titulares, un mismo origen. El primer titular es de 20 minutos:

Detienen a cuatro menores por presuntos abusos sexuales a una discapacitada 

El segundo es de El Mundo

Cuatro menores de Medina son detenidos por presuntos abusos a una discapacitada 

En ambos casos, la noticia está tomada de la Agencia EFE.

Se me antoja difícil eso de abusar a alguien… Veamos: en castellano, abusar es un verbo intransitivo, luego no puede tener ningún complemento directo (la discapacitada). Claro que, en inglés, abuse sí es transitivo.

No es justificable una mala traducción del inglés, pero que que no sepan redactar en castellano quienes se dicen expertos en la comunicación, ejercen presuntamente en castellano y cobran por ello carece de sentido… en mi opinión, claro.

perpetrado por Illaq @ 11/04/08 21:40
etiquetas: ,

5 Comentarios en 'espanglis periodístico'

  1.  
    Juanjo
    abril 12, 2008 | 01:08
     

    ¿”Abusar de” sería lo correcto, no?
    Si me equivoco lo siento, no soy de letras XDDD

  2.  
    Illaq
    abril 12, 2008 | 10:54
     

    Digo, yo, ¿no?… Aunque no sé mucho espanglis… Saludos

  3.  
    Porrandalf
    abril 12, 2008 | 16:27
     

    Tengo ganas de ponerme de tu parte, Illaq, pero tengo dudas.

    Voy a intentar redactarlo con corrección. Por ejemplo, unsando el titular de 20 minutos:
    “Detienen a cuatro menores por presuntos abusos sexuales de una discapacitada ”

    Probablemente esté equivocado y lleves razón, pero si leo eso tengo que pararme a pensar quién ha abusado de quién. Me refiero al hecho de que no se está conjugando el verbo abusar, sino que se está haciendo uso de una forma sustantivada (creo que se dice así)
    ¿No es posible que la preposición forme parte de un complemento indirecto “a una discapacitada”?

  4.  
    Illaq
    abril 12, 2008 | 22:14
     

    Hola Porrandalf. Es muy interesante tu observación. En efecto, el término utilizado en ambos periódicos es sustantivo, no verbo. Sin embargo, la construcción utilizada creo que sí proviene de un mal uso verbal. De todos modos, el problema que señalo tiene que ver con la utilización de las preposiciones: con el sustantivo “abuso” habría que utilizar la preposición “contra”; ni “a” ni “de”. El abuso, como la ofensa, se cometen o perpetran “contra” alguien. Al menos, yo lo veo así…
    Un saludo y muchas gracias por tu intervención.

  5.  
    Porrandalf
    abril 13, 2008 | 23:25
     

    Será que a mi no me araña en la vista; pero las preposiciones “a” o “hacia” en esa construcción no me parecen fuera de lugar. En fin, por eso yo tampoco soy de letras.
    Encantado de participar.
    Un saludo.

Di lo que piensas

(necesario)

(necesario)


Información para los usuarios
Los saltos de líneas se incluyen automáticamente. Tu dirección de correo no será mostrada. Piénsate lo que vas a decir.


RSS | TrackBack URI