un hombre en la oscuridad

Sí, la traducción de la novela más reciente de Paul Auster, publicada, como Man in the Dark: a Novel, por Henry Holt and Company, de Nueva York, en 2008. La tenía “en cartera”, pero estaba leyendo otro libro y no la había empezado. El pasado día 13, The Guardian anunciaba que Paul Auster era candidato al premio Arthur C. Clarke de ciencia-ficción por esta novela y, como me sorprendió mucho, decidí comenzar a leerla de inmediato.

20090221-aPara empezar, tengo que decir que (¿como siempre?), me ha gustado. Auster es un narrador excepcional y, aunque solo fuese por eso, merece la pena, cuando uno se encuentra con tanto escrito-plomo.

Un hombre, antiguo crítico literario, ya jubilado (tiene setenta y tantos años), viudo y convaleciente de un accidente automovilístico, se recupera en casa de su hija, escritora, divorciada, en la que también vive la hija de ella, nieta del protagonista y joven viuda. Cuando el hombre se queda solo, en la oscuridad de la noche, inventa historias que, aunque no escribe, sí mantiene en su mente. En una de esas historias, un joven mago, que vive habitualmente en Nueva York, se despierta en un foso, vestido con un uniforme de cabo. Un sargento le ayuda a salir. Aunque está en el mismo año que antes de aparecer allí, los que eran Estados Unidos están inmersos en una guerra civil. No han tenido lugar los atentados del once de septiembre ni la guerra de Irak. Los Estados Unidos combaten desde hace tiempo, pero contra ellos mismos. El mago no entiende nada, pero le encargan la misión de asesinar a un sujeto que no puede dormir, y que, en la noche, inventa esa guerra que, si no muere, no acabará nunca… Nos encontramos, pues, con las habituales tramas paralelas de Auster, que se completarán con otros relatos de su misma historia familiar y excursos de contemplación cinematográfica. En todas esas tramas, aparecen amores, relaciones, traiciones, reconciliaciones… algo así como la vida misma o, mejor, unas vidas cualesquiera. Todo ello, mientras el peregrino mundo sigue girando, verso de Rose Hawtorn, que la hija del protagonista incluye en la obra que está escribiendo.

Me extrañó la candidatura de Auster al premio Arthur C. Clarke. Me sigue extrañando. Lo que he leído no me “encaja” en la ciencia-ficción “clásica” ni en la “moderna”. En mi opinión, es un producto típico del autor, una obra de ficción que no toma ningún aspecto de la ciencia como base o pretexto para el desarrollo de sus tramas, perfectamente verosímiles, por otra parte, teniendo en cuenta el carácter onírico de una de ellas.

La traducción, de Benito Gómez Ibáñez, habitual de Anagrama y de Auster, es bastante decente, aunque se echen de menos algunos subjuntivos (ese modo verbal de los idiomas latinos que vamos perdiendo a costa de unos condicionales procedentes del inglés -idioma en el que el condicional suple de manera incompleta el subjuntivo- que desvirtúan el significado de las expresiones).

En cuanto a las recomendaciones y comentarios que se pueden leer en la red, ¡ojo!: hay comentaristas que, aparentemente, no han leído el libro: confunden detalles y lo mismo le quitan 10 años al protagonista (¿qué hace, entonces, jubilado?) que lo encierran -a un hombre que anda con muletas- en el piso superior de la casa en la que está y cosas así…

20090221-b1Por lo demás, Paul Auster, con sus 62 años a cuestas, es, desde mi punto de vista y con las evidentes limitaciones de mis conocimientos, uno de los mejores narradores de la literatura actual. Su forma de escribir es aparentemente sencilla, a modo de narración seguida, “solo” interrumpida por digresiones que dan lugar a nuevas tramas que corren paralelas a la inicial. Como es bien sabido, recibió el Premio Príncipe de Asturias de las Letras de 2006.

Un hombre en la oscuridad. Paul Auster (traducido por Benito Gómez Ibáñez). Barcelona: Anagrama, 2008. ISBN: 9788433974853.

perpetrado por Illaq @ 21/02/09 21:36
Esto es: Libros yLiteratura

Nadie ha dicho nada ... aún

Di lo que piensas

(necesario)

(necesario)


Información para los usuarios
Los saltos de líneas se incluyen automáticamente. Tu dirección de correo no será mostrada. Piénsate lo que vas a decir.


RSS | TrackBack URI